Перевод свидетельства о смерти

К сожалению, люди не вечны. Потеря дорогого человека – это очень горестное и трагическое событие для родственников и друзей. Но нужно помнить, что жизнь продолжается. В большинстве стран это печальное событие фиксируется в документах. И родственникам покойного выдается документ, который называется свидетельство о смерти. Непосредственно эта бумага имеет решающую роль при получении наследства. Но может случится так, что наследник и покойный находились в разных городах и даже странах. По этой причине появляется потребность в переводе свидетельства о смерти. Это очень важно чтобы на территории другой страны документ считался действительным.

Зачем нужен перевод свидетельства о смерти

Для того чтобы перевести данный документ, можно обратиться на ресурс perewod.ru. Здесь прекрасная работа специалистов имеет много положительных отзывов. Некоторые ошибочно полагают, что этот документ нужен только для установления прав наследования. Это не совсем так. Потребоваться перевод свидетельства о смерти также может при:

— осуществления репатриации покойного,

— оформления документов на выезд ребенка за границу.

Если же это иностранный документ, то он также приобретает силу только после нотариального перевода на русский язык.

Каковы требования к переводу свидетельства о смерти?

Данный документ должен соответствовать многим нормам, которые приняты в стране, куда документ предоставляется. Для начала указывается язык, на который необходимо перевести, а также форма и многие другие важные моменты. Особое внимание специалист и заказчик должны уделять правильности данных, иначе в дальнейшем возникнут проблемы.

Очень важный атрибут перевода свидетельства о смерти – это наличие печати, а также подписи нотариуса. Именно это придает данному документу юридическую силу. Бывают случаи, когда перевод этого документа нужно предоставить не в одно, а сразу в несколько мест. Копии также должны быть заверены нотариусом.

При переводе подобных документов практически никогда не возникает трудностей. Довольно часто случается такое, что может понадобиться перевод такого документа, выданного довольно продолжительное время назад. Бывает, что такой документ был нечаянно испорчен, или его часть уже невозможно прочитать. Бюро в таких случаях производит перевод только той части текста, которая читается. И лучше всего обращаться только к профессионалам с большим опытом работы.